Vlaamse Spreekwoorden met Dieren en Planten

door Paul Willekens

Ieder meent dat zijn uil een valk is. : A chaque oiseau son nid est beau.

De tijd baart rozen. : A la longue tout s'arrange pour le mieux.

Het muist wat van katten komt. : Bon chien chasse de race.

Blaffende honden bijten niet. : Chien qui aboie ne mord pas.

Komt men over de hond, dan komt men ook over de staart. : Quand on a avalé un boeuf, il ne faut pas s'arrêter à la queue.

Als men een hond wil slaan, kan men licht een stok vinden. : Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.

Men moet vossen met vossen vangen. : A trompeur, trompeur et demi.

Een zwaluw maakt nog geen zomer. : Une hirondelle ne fait pas le printemps.

Eerste gewin is kattengespin. : La chance du début ne compte pas.

Men noemt geen koe bont, of er is een vlekje aan. : Pas de fumée sans feu.

Veel honden is der hazen dood. : Contre la force il n'y a pas de résistance.

De vos verliest wel zijn haren, maar niet zijn streken. : Le loup mourra dans sa peau.

Een ezel stoot zich geen tweemaal aan dezelfde steen. : Chat échaudé craint l'eau froide.

De ene kraai pikt de andere de ogen niet uit. : Les loups ne se mangent pas entre eux.

Twee kwade honden bijten elkaar niet. : Les loups ne se mangent pas entre eux.

Met grote heren is het kwaad kersen eten. : Grand clocher, mauvais voisinage.

Eén vogel in de hand is beter dan tien in de lucht. : Moineau en main vaut mieux que grue qui vole. || Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

Het oog van de meester maakt het paard vet. : Il n'est pour voir que l'oeil du maître.

Maak geen slapende honden wakker. : Ne réveillez pas le chat qui dort.

Bij nacht zijn alle katten grauw. : La nuit tous les chats sont gris.

Als de kat weg is, dansen de muizen. : Quand le chat est parti, les souris dansent.

Te laat de put gedempt, als het kalf verdronken is. : Après la mort, le médecin. || On ferme l'écurie quand les chevaux sont échappés.

Wat baten kaars en bril, als de uil niet zien en wil. : Il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.

Een gegeven paard kijkt men niet in de bek. : A cheval donné on ne regarde pas la bride.

Het beste paard struikelt wel eens. : Il n'est si bon cheval, qui ne bronche.

Het is maar een slechte muis, die maar één hol heeft. : Souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise.

De paarden, die de haver verdienen, krijgen ze niet. : L'un bat les buissons, l'autre prend les oiseaux.

Veel koeien, veel moeien. : Qui terre a, guerre a.

Ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is. : Chaque oiseau chante à sa manière.

January 19th, 2004